Brave New World
Page 33
- Background:
- Text Font:
- Text Size:
- Line Height:
- Line Break Height:
- Frame:
Remorseless, treacherous, lecherous ... Like drums, like the men singing for the corn, like magic, the words repeated and repeated themselves in his head. From being cold he was suddenly hot. His cheeks burnt with the rush of blood, the room swam and darkened before his eyes. He ground his teeth. "I'll kill him, I'll kill him, I'll kill him," he kept saying. And suddenly there were more words.
When he is drunk asleep, or in his rage Or in the incestuous pleasure of his bed ... The magic was on his side, the magic explained and gave orders. He stepped back in the outer room. "When he is drunk asleep ..." The knife for the meat was lying on the floor near the fireplace. He picked it up and tiptoed to the door again. "When he is drunk asleep, drunk asleep ..." He ran across the room and stabbed–oh, the blood!–stabbed again, as Popé heaved out of his sleep, lifted his hand to stab once more, but found his wrist caught, held and–oh, oh!–twisted. He couldn't move, he was trapped, and there were Popé's small black eyes, very close, staring into his own. He looked away. There were two cuts on Popé's left shoulder. "Oh, look at the blood!" Linda was crying. "Look at the blood!" She had never been able to bear the sight of blood. Popé lifted his other hand–to strike him, he thought. He stiffened to receive the blow. But the hand only took him under the chin and turned his face, so that he had to look again into Popé's eyes. For a long time, for hours and hours. And suddenly–he couldn't help it–he began to cry. Popé burst out laughing. "Go," he said, in the other Indian words.
"Go, my brave Ahaiyuta." He ran out into the other room to hide his tears.
"You are fifteen," said old Mitsima, in the Indian words.
"Now I may teach you to work the clay."
Squatting by the river, they worked together.
"First of all," said Mitsima, taking a lump of the wetted clay between his hands, "we make a little moon." The old man squeezed the lump into a disk, then bent up the edges, the moon became a shallow cup.
Slowly and unskilfully he imitated the old man's delicate gestures.
"A moon, a cup, and now a snake." Mitsima rolled out another piece of clay into a long flexible cylinder, trooped it into a circle and pressed it on to the rim of the cup.
"Then another snake. And another. And another." Round by round, Mitsima built up the sides of the pot; it was narrow, it bulged, it narrowed again towards the neck. Mitsima squeezed and patted, stroked and scraped; and there at last it stood, in shape the familiar water pot of Malpais, but creamy white instead of black, and still soft to the touch. The crooked parody of Mitsima's, his own stood beside it. Looking at the two pots, he had to laugh.
"But the next one will be better," he said, and began to moisten another piece of clay.
To fashion, to give form, to feel his fingers gaining in skill and power–this gave him an extraordinary pleasure. "A, B, C, Vitamin D," he sang to himself as he worked. "The fat's in the liver, the cod's in the sea." And Mitsima also sang–a song about killing a bear. They worked all day, and all day he was filled with an intense, absorbing happiness.
"Next winter," said old Mitsima, "I will teach you to make the bow."
He stood for a long time outside the house, and at last the ceremonies within were finished. The door opened; they came out. Kothlu came first, his right hand outstretched and tightly closed, as though over some precious jewel. Her clenched hand similarly outstretched, Kiakimé followed. They walked in silence, and in silence, behind them, came the brothers and sisters and cousins and all the troop of old people.
They walked out of the pueblo, across the mesa. At the edge of the cliff they halted, facing the early morning sun. Kothlu opened his hand. A pinch of corn meal lay white on the palm; he breathed on it, murmured a few words, then threw it, a handful of white dust, towards the sun. Kiakimé did the same. Then Khakimé's father stepped forward, and holding up a feathered prayer stick, made a long prayer, then threw the stick after the corn meal.
"It is finished," said old Mitsima in a loud voice. "They are married."
"Well," said Linda, as they turned away, "all I can say is, it does seem a lot of fuss to make about so little. In civilized countries, when a boy wants to have a girl, he just ... But where are you going, John?" He paid no attention to her calling, but ran on, away, away, anywhere to be by himself.
It is finished Old Mitsima's words repeated themselves in his mind. Finished, finished ... In silence and from a long way off, but violently, desperately, hopelessly, he had loved Kiakimé. And now it was finished. He was sixteen. At the full moon, in the Antelope Kiva, secrets would be told, secrets would be done and borne. They would go down, boys, into the kiva and come out again, men. The boys were all afraid and at the same time impatient. And at last it was the day. The sun went down, the moon rose. He went with the others. Men were standing, dark, at the entrance to the kiva; the ladder went down into the red lighted depths. Already the leading boys had begun to climb down. Suddenly, one of the men stepped forward, caught him by the arm, and pulled him out of the ranks. He broke free and dodged back into his place among the others. This time the man struck him, pulled his hair. "Not for you, white-hair!" "Not for the son of the she-dog," said one of the other men. The boys laughed.
"Go!" And as he still hovered on the fringes of the group, "Go!" the men shouted again. One of them bent down, took a stone, threw it. "Go, go, go!" There was a shower of stones. Bleeding, he ran away into the darkness. From the red-lit kiva came the noise of singing. The last of the boys had climbed down the ladder. He was all alone. All alone, outside the pueblo, on the bare plain of the mesa. The rock was like bleached bones in the moonlight. Down in the valley, the coyotes were howling at the moon. The bruises hurt him, the cuts were still bleeding; but it was not for pain that he sobbed; it was because he was all alone, because he had been driven out, alone, into this skeleton world of rocks and moonlight. At the edge of the precipice he sat down. The moon was behind him; he looked down into the black shadow of the mesa, into the black shadow of death. He had only to take one step, one little jump. ... He held out his right hand in the moonlight. From the cut on his wrist the blood was still oozing. Every few seconds a drop fell, dark, almost colourless in the dead light. Drop, drop, drop. To-morrow and to-morrow and to-morrow ...
When he is drunk asleep, or in his rage Or in the incestuous pleasure of his bed ... The magic was on his side, the magic explained and gave orders. He stepped back in the outer room. "When he is drunk asleep ..." The knife for the meat was lying on the floor near the fireplace. He picked it up and tiptoed to the door again. "When he is drunk asleep, drunk asleep ..." He ran across the room and stabbed–oh, the blood!–stabbed again, as Popé heaved out of his sleep, lifted his hand to stab once more, but found his wrist caught, held and–oh, oh!–twisted. He couldn't move, he was trapped, and there were Popé's small black eyes, very close, staring into his own. He looked away. There were two cuts on Popé's left shoulder. "Oh, look at the blood!" Linda was crying. "Look at the blood!" She had never been able to bear the sight of blood. Popé lifted his other hand–to strike him, he thought. He stiffened to receive the blow. But the hand only took him under the chin and turned his face, so that he had to look again into Popé's eyes. For a long time, for hours and hours. And suddenly–he couldn't help it–he began to cry. Popé burst out laughing. "Go," he said, in the other Indian words.
"Go, my brave Ahaiyuta." He ran out into the other room to hide his tears.
"You are fifteen," said old Mitsima, in the Indian words.
"Now I may teach you to work the clay."
Squatting by the river, they worked together.
"First of all," said Mitsima, taking a lump of the wetted clay between his hands, "we make a little moon." The old man squeezed the lump into a disk, then bent up the edges, the moon became a shallow cup.
Slowly and unskilfully he imitated the old man's delicate gestures.
"A moon, a cup, and now a snake." Mitsima rolled out another piece of clay into a long flexible cylinder, trooped it into a circle and pressed it on to the rim of the cup.
"Then another snake. And another. And another." Round by round, Mitsima built up the sides of the pot; it was narrow, it bulged, it narrowed again towards the neck. Mitsima squeezed and patted, stroked and scraped; and there at last it stood, in shape the familiar water pot of Malpais, but creamy white instead of black, and still soft to the touch. The crooked parody of Mitsima's, his own stood beside it. Looking at the two pots, he had to laugh.
"But the next one will be better," he said, and began to moisten another piece of clay.
To fashion, to give form, to feel his fingers gaining in skill and power–this gave him an extraordinary pleasure. "A, B, C, Vitamin D," he sang to himself as he worked. "The fat's in the liver, the cod's in the sea." And Mitsima also sang–a song about killing a bear. They worked all day, and all day he was filled with an intense, absorbing happiness.
"Next winter," said old Mitsima, "I will teach you to make the bow."
He stood for a long time outside the house, and at last the ceremonies within were finished. The door opened; they came out. Kothlu came first, his right hand outstretched and tightly closed, as though over some precious jewel. Her clenched hand similarly outstretched, Kiakimé followed. They walked in silence, and in silence, behind them, came the brothers and sisters and cousins and all the troop of old people.
They walked out of the pueblo, across the mesa. At the edge of the cliff they halted, facing the early morning sun. Kothlu opened his hand. A pinch of corn meal lay white on the palm; he breathed on it, murmured a few words, then threw it, a handful of white dust, towards the sun. Kiakimé did the same. Then Khakimé's father stepped forward, and holding up a feathered prayer stick, made a long prayer, then threw the stick after the corn meal.
"It is finished," said old Mitsima in a loud voice. "They are married."
"Well," said Linda, as they turned away, "all I can say is, it does seem a lot of fuss to make about so little. In civilized countries, when a boy wants to have a girl, he just ... But where are you going, John?" He paid no attention to her calling, but ran on, away, away, anywhere to be by himself.
It is finished Old Mitsima's words repeated themselves in his mind. Finished, finished ... In silence and from a long way off, but violently, desperately, hopelessly, he had loved Kiakimé. And now it was finished. He was sixteen. At the full moon, in the Antelope Kiva, secrets would be told, secrets would be done and borne. They would go down, boys, into the kiva and come out again, men. The boys were all afraid and at the same time impatient. And at last it was the day. The sun went down, the moon rose. He went with the others. Men were standing, dark, at the entrance to the kiva; the ladder went down into the red lighted depths. Already the leading boys had begun to climb down. Suddenly, one of the men stepped forward, caught him by the arm, and pulled him out of the ranks. He broke free and dodged back into his place among the others. This time the man struck him, pulled his hair. "Not for you, white-hair!" "Not for the son of the she-dog," said one of the other men. The boys laughed.
"Go!" And as he still hovered on the fringes of the group, "Go!" the men shouted again. One of them bent down, took a stone, threw it. "Go, go, go!" There was a shower of stones. Bleeding, he ran away into the darkness. From the red-lit kiva came the noise of singing. The last of the boys had climbed down the ladder. He was all alone. All alone, outside the pueblo, on the bare plain of the mesa. The rock was like bleached bones in the moonlight. Down in the valley, the coyotes were howling at the moon. The bruises hurt him, the cuts were still bleeding; but it was not for pain that he sobbed; it was because he was all alone, because he had been driven out, alone, into this skeleton world of rocks and moonlight. At the edge of the precipice he sat down. The moon was behind him; he looked down into the black shadow of the mesa, into the black shadow of death. He had only to take one step, one little jump. ... He held out his right hand in the moonlight. From the cut on his wrist the blood was still oozing. Every few seconds a drop fell, dark, almost colourless in the dead light. Drop, drop, drop. To-morrow and to-morrow and to-morrow ...